Văn hóa xin lỗi cần thiết nhưng đừng lạm dụng | LĐTV

18
3



Lao động TV | Câu chuyện về văn hóa xin lỗi lại một lần nữa được đưa ra bàn luận khi gần đây liên tiếp có những lời xin lỗi của cán bộ và các cơ quan chức năng đến người dân, như TPHCM xin lỗi nữ du khách Ai Cập bị cướp, Bộ trưởng NNPTNT Cao Đức Phát xin lỗi vì phát ngôn gây sốc về thực phẩm bẩn và mới đây nhất là trung úy cảnh sát gửi lời xin lỗi cô gái vì hành động nhổ nước bọt. Để hiểu rõ hơn về vấn đề này báo Lao Động đã có cuộc trò chuyện ngắn với Tiến sỹ Khoa học Đoàn Hương xung quanh câu chuyện văn hóa xin lỗi của các cơ quan công quyền trong thời gian gần đây.
──────────────────────────────

Bản quyền thuộc Báo Lao động – Cơ quan của Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.

* Website:

* Đường dây nóng: 096 838 3388

* Email: toasoan@laodong.com.vn

* Fanpage:

Nguồn: https://keralafolkloreakademy.com/

Xem thêm bài viết khác: https://keralafolkloreakademy.com/van-hoa/

18 COMMENTS

  1. CÓ LỖI THI DƯƠNG NHIÊN PHAI XIN LỖI, DO MỚI LÀ NGƯỜI SỐNG CÓ TĂM, CÓ TĂM,CÓ VĂN HÓA DĂY BÀ HƯƠNG Ạ ,!

  2. Nhìn con đoàn hương này đã xấu còn phát ngôn liên thiên. Việt Nam có những tiến sĩ như này rồi sẽ đi về đâu…

  3. bà đoàn hương ơi nước miếng nhổ rùi liếm lợi được hả. trước khi nói phải uống lưởi . vậy xin lổi đám quần chúng há.

  4. BÙI HIỀN ĐÃ ĂN CẮP TOÀN BỘ SẢN PHẨM TRÍ TUỆ CỦA HỌC GIẢ NGUYỄN VĂN KHÔN tác giả cuốn Tự Điển Việt-Anh–Anh-Việt xuất bản ở Sài gòn năm 1967 !
    BÙI HIỀN ĐÃ ĂN CẮP SẢN PHẨM TRÍ TUỆ CỦA HỌC GIẢ NGUYỄN VĂN KHÔN
    https://www.youtube.com/watch?v=twnld-NgFMw

    Bùi Hiền đã ăn cắp nguyên mâm cách phiên âm tiếng Việt của học giả Nguyễn Văn Khôn đơn giản và ngắn gọn sang tiếng Anh cho người nước ngoài dễ đọc và phát âm tiếng Việt, trong cuốn Tự Điển Việt-Anh, Anh-Việt của tác giả Nguyễn Văn Khôn do Nhà Sách Khai Trí xuất bản tại Sài Gòn Ngày 14-4-1967 (GPKD số 987).
    Hãy xem từ trang vần CH của tác giả Nguyễn Văn Khôn đã viết đơn giản và ngắn gọn chữ:
    – chữ "C" thay cho "Ch" (Chế pháp = Cé fap…)
    – chữ F thay cho Ph (Pháo Binh = Fáu bin…)
    – chữ "X" thay cho "Kh" (Khá giả = Xá zả…)
    Học giả Nguyễn Văn Khôn viết đơn giản CHỈ dùng cho người nước ngoài dễ đọc, đây KHÔNG phải là cách để áp dụng cho người Việt đọc tiếng Việt !.
    Nhưng tên ăn cắp Bùi Hèn vô cùng hèn hạ và bẩn thỉu của loại trí thức "chồn Lùi" XHCN đã bê nguyên mâm vào cho mình và vỗ ngực xưng tên là công trình nghiên cứu 40 năm ??!!!! và hắn bịa ra cái gọi là "cải cách tiếng việt" cho người Việt đọc !!..Thật là vụ án ăn cắp thế kỷ của loại trí thức "chồn Lùi" XHCN !

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here